スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
.-- -- スポンサー広告 comment(-) trackback(-)

NEWS FROM SALTA-ARGENTINA アルゼンチン サルタ支部便り

OSMKKF Branch in Salta (Argentina) had a great
experience during May 2013. Hanshi-Sei Fusei Kise
and Kaicho Isao Kise were invited by Sensei Horacio
Di Giulio for the Karate, Kobudo & Tuite Seminars and
also to be the hosts of the Okinawan Karate & Kobudo
Tournament in May at the DELMI Stadium in Salta.
2013年5月、アルゼンチン サルタ支部(支部長:
オラシオ ディ ジュリオ)は喜瀬富盛名誉会長と喜瀬功
会長を沖縄よりお迎えして、連盟門下生のための空手、古武道、
唐手のセミナー及びサルタ市にあるデルミスタジアムで沖縄空手
古武道大会を開催しました。
Capital2013051900090.jpg

Sensei Jerry DeVries from Okinawa, Sensei Bob Modee
from the USA and Luis Torres, a new chartered instructor
from Puerto Rico also joined us.
名誉会長と会長に加えて、沖縄からジェリー デブリーズ先生、
アメリカからボブ モディー先生、そしてプエルトリコからは
最近連盟に加盟したばかりのルイ トレス氏も参加しました。



On May the 15th, our first seminar (black belt only) was held
in Guemes City (about 30 miles away from Salta) and we
had about 30 black belts including Sensei Juan Carlos Jocker
(OSMKKF - Escuela Brinkmann, from Buenos Aires) and
his 3 students. Two TV channels came to cover the event.
まず5月15日にサルタから50キロほど離れたゲメス市で
黒帯セミナーが行なわれました。アルゼンチン ブエノスアイレス
支部長のファン カルロス ホッカー先生と3人の門下生を含む30人
の黒帯が参加し、地元のテレビ局2社からの取材もありました。  
Capital2013051900102.jpg


On May the 16th and the 17th, the seminars were held
at the DELMI Stadium in Salta. There were about 90
OSMKKF members along with a group from the Elite 911
Police Department, dressed in black and camouflage colours.
This time, four local TV channels covered the seminars.
5月16日と17日にはデルミスタジアムでセミナーが
行なわれました。90名の連盟門下生に加えて、警察の特殊部隊
も参加しました。このセミナーにも地元のテレビ局4社からの
取材がありました。
Capital2013051900105.jpg


The Okinawan Karate & Kobudo Tournament commenced
on May the 18th with an opening speech in Spanish by
Hanshi-Sei Fusei Kise. The opening ceremony was attended
by the representatives from the Governor's Office, the Mayor's
Office and other Administration offices. Everyone was
impressed by Hanshi-Sei's speech, because it was the
first speech delivered in Spanish by an Okinawan Karate
Master!
5月18日に沖縄空手古武道大会が開会し、名誉会長がスペイン語
で開会の辞を述べられました。開会式には州政府とサルタ市からの
代表が出席し、名誉会長のスペイン語のスピーチにみな感激して
いました。沖縄の空手家がスペイン語でスピーチをしたのは
今回が初めてだそうです。


In addition of OSMKKF members from Salta and Buenos
Aires and La Rioja, the members from the National Team of
the Argentina Karate Kobudo Federation Rengokai, Shotokan
International, Shorin Ryu Kodokan and Goju Ryu Meibukan took part
in the tournament. After the opening ceremony, Kaicho Isao Kise
gave the seminars in Karate and Kobudo, then the tournament
officially started. There were twenty divisions of competition
(Karate kata, Kobudo kata and Kumite) . Our Federation
members won in the twelve divisions.
大会には拳真館アルゼンチン支部道場からだけでなく、アルゼンチン
空手古武道連合、松濤館支部、剛柔流支部からも多数参加しました。
開会式のあと、会長が空手と古武道のセミナーを行い、競技が
始まりました。20部門での競技が行なわれ、拳真館支部道場
の門下生が12部門で優勝しました。
DSCN0153.jpg


We also had a local folk song group (dressed in traditional
Poncho Salteno) who entertained us during the break at
the tournament.
大会の休憩時間には、民族衣装のポンチョを着た地元の民謡グループが、
観客を楽しませてくれました。
DSCN0079.jpg


On May the 19th, we had a number of 'exhibition performances'
by Hanshi-Sei, Kaicho, Sensei Jocker, Sensei Di Giulio,
Sensei De Vries and Sensei Modee. After the tournament
officially ended, we had a 3-hour testing session with
52 students. The dinner that night was dedicated to
Hanshi-Sei as his belated birthday party, with lots of
gifts, delicious food, special Salta's wine and a bottle
of Awamori.
5月19日には名誉会長、会長、ホッカー先生、ディジュリオ
先生、デブリーズ先生、モディー先生による演武が行なわれ
大会のすべてのプログラムが終了しました。その日の午後、
連盟の昇級/昇段テストが行なわれ、52人の門下生が3時間
におよぶテストを受けました。19日の夜は名誉会長の(遅れ
ばせながらの)お誕生日パーティーが開かれ、みな楽しい
ひと時を過ごしました。
Capital2013051900111.jpg

Our amazing week with Hanshi-Sei and Kaicho ended with
a special seminar for instructors at Sensei Di Giulio's dojo
on May the 20th. Sensei Di Giulio was awarded his 8th
dan rank, such an honour for Sensei Di Giulio!
5月20日は名誉会長と会長によるインストラクターの
ためのセミナーでした。セミナーはディジュリオ先生の
道場で行なわれ、ディジュリオ先生は8段の段位を授与
されました。
DSCN0013.jpg
DSCN0050.jpg

KaichoSalta.jpg


We will cherish the time we spent with Hanshi-Sei and Kaicho
and eagerly await their next visit.
名誉会長と会長と過ごした時間は、どれも素晴らしい思い出
です。お二人がまたアルゼンチンにいらっしゃれるのを
心待ちにしています。
DSCN0101.jpg
HanshiBob.jpg
DSCN0139.jpg

-----------------------------------------------------
ブログのランキングに参加しています。
クリック応援して下さい。

We are participating in the Blog Ranking.
We appreciate your support. Click here!

-----------------------------------------------------


スポンサーサイト
.04 2013 各支部便り comment0 trackback0

Athens Karate School Winter Tuite Training Camp/2011年 アシンス空手スクール唐手冬期合宿

2011 Athens Karate School Winter Tuite Training Camp by John Shipes
2011年アシンス空手スクール唐手冬期合宿(アメリカ中西部地区支部長
ジョンシャイプス八段より)
Tuitecampgroup.jpg

December 7th through December 14th of 2011 was a memorable occasion
for the Athens Karate School in Athens, Texas. It was the site of the 10th
annual Athens Karate School Winter Tuite Camp hosted by my students and I.
It was made even more special with a visit by Kaicho Isao Kise on his first trip
to the United States by himself.

アシンス空手スクール(テキサス州アシンス)では毎年冬に唐手合宿を行なって
きましたが、2011年12月7日から14日まで行なわれた合宿は、大きな節目
となる10周年の合宿でした。またこの記念すべき合宿に喜瀬功会長が初めてお一人
でアメリカにいらしたことは、なにより光栄なことでした。

The weekend began on Wednesday, December 7th when my student,
Sensei Nathan Batson, and I met Kaicho at the Dallas/Ft Worth International
Airport on his arrival from Okinawa. After a prolonged trip through customs,
Kaicho finally walked through the gate and the weekend got underway.

まず12月7日水曜日に、私と私の弟子であるネイサン バットソンが、沖縄から着かれた
会長をダラス空港にお出迎えしました。入国審査や税関の検査に時間がかかったものの、
会長は無事に到着され、合宿の準備も最終段階に入りました。

Thursday was spent reviewing techniques with Kaicho that would be the heart of
the weekend training camp for his approval and comments and corrections. Several
hours were spent reviewing these techniques with Kaicho and some adjustments
were made. These techniques represented an expansion of our current tuite
requirements, fairly significantly, to further our members training in the tuite
techniques of our system.

翌日木曜日は、唐手合宿でカバーされるテクニックを会長にご披露し、会長の承認、
コメント及び修正をいただくために、かなりの時間が費やされました。そのかいあって
現在、連盟で教えられている唐手の認定課題のテクニックをさらに深め、また広げる
ことができました。

The techniques were reorganized by myself and presented to Kaicho as a
possible new set of requirements. All of the prior requirements were included
with a few eliminations due to repetitiveness and a larger number of new
techniques including many new joint locking techniques and the supporting
techniques to make them work such as change-body an other types of footwork,
weight shifting, flow drills, etc. Kaicho was pleased with the new techniques and
Thursday was brought to a close with some photo opportunities with the kids
class in the Athens Karate School and Kaicho and I heading off to the hotel where
the seminar was being held.

会長には私が事前にまとめておいた、新たな唐手認定課題をご披露しました。
内容的には以前の認定課題の中で重複部分を省くなどして簡素化した上で、関節極め、
体かわしなどの足運び、体重移動などの新たなテクニックを加えたものです。
会長の承認をいただき、その日は写真撮影、少年の部の稽古で締めくくったあと
合宿の会場となるホテルに会長と共に向かいました。

Friday morning, bright and early, we got the camp underway. Many of my
students and friends from around the country were in attendance which made
the camp even better. Friday, Saturday and Sunday were devoted to practicing
this "new" set of techniques and lots of very hard work and great camaraderie
were evident throughout the weekend. All the techniques were reviewed under
the watchful eye of Kaicho and with his help, the weekend was a great success.

金曜日、みな早起きをして合宿初日を迎えました。アメリカ各地から私の弟子や
友人たちが参加してくれたのはうれしいことでした。金曜、土曜、日曜の3日間、
新たな唐手認定課題を、みな一生懸命稽古しました。会長が参加して下さったおかげで
とても充実した合宿でした。

Kaicho demonstrated and taught 2 sport kata, Passai Dai International and Seipai,
to the delight of everyone. The kata are beautiful and it was a great opportunity
for everyone to learn them from Kaicho Isao Kise. Virtually all of the students
practiced the kata with Kaicho and several were able to learn them well enough
to practice them after the camp. It was a wonderful session.

また、会長は全空連指定形のうちパッサイ大とセイパイを、演武の上、ご指導下さい
ました。どちらも美しい形で、会長から直接ご指導をいただくことができ、みな
大喜びでした。何人かの門下生は、この二つの形を自分で練習できるぐらいに
憶えることができました。本当にすばらしい経験でした。

Additionally, Shihan Greg Lazarus taught a session on sparring drills on Sunday
morning while the higher (3rd dan and above) students practiced gun and knife
defenses and chokes. I heard many good comments about the session and
everyone who attended enjoyed it greatly.

加えて日曜日に、三段以上の有段者が銃やナイフに対する護身術などを練習している間、
アメリカ東部地区支部長グレッグ ラザラス八段が、残りの門下生に組手のドリルを
ご指導下さいました。この日の内容も充実したものでした。

Sunday afternoon was a winding down session since most everyone had left by
then. The time was reserved for review of the weekend's activities and
techniques with approximately 30 or so students remaining. Sunday evening
was rest time and I was ready for it. It was a very active weekend and I was
very tired. Kaicho and I took it easy and headed to Dallas on Monday morning
for some shopping and relax time.

日曜日の午後は、自由参加だったため、ほとんどの参加者はすでに家路につき、
残っていた門下生30人ほどでしたが、合宿で習ったことをみなで復習しました。
合宿終了後の日曜の晩には、私はもうヘトヘトでした。会長ものんびりされ、
翌日月曜日の朝には、会長の帰国前の買い物などのためにダラスに向かいました。

This camp was a perfect 10th anniversary camp for the Winter Tuite Camp.
We had approximately 110 people in attendance from all over the country
including Texas, Arkansas, Louisiana, Illinois, Washington, New Hampshire,
Colorado, Kansas, Georgia, Arizona, California, Minnesota, and of course,
Okinawa. It was even more special with Kaicho making his first trip to the
US by himself and all three US Directors were in attendance and all four
8th dans in the US were in attendance. All but 2 or 3 of the federations
7th dans in the US were in attendance and all of this added up to a very
special camp.

今回10年目を迎えた唐手冬期合宿は、10年という節目にふさわしい、
とても充実した合宿でした。アメリカ各地(テキサス、アーカンソー、
ルイジアナ、イリノイ、ワシントン、ニューハンプシャー、コロラド、
カンザス、ジョージア、アリゾナ、カリフォルニア、ミネソタ)、そして
沖縄から総勢約110名が参加しました。会長が初めてお一人でアメリカに
いらっしゃったこと、そしてアメリカ支部長3人が全員合宿に参加できた
こと、アメリカにいる八段4人が全員参加できたこと、そしてほとんどの
七段が参加できたことなど、どれも特別な思い出となります。



I want to very much thank Kaicho for making this trip, and to my friends and
fellow directors, Shihan Greg Lazarus and Shihan Jeff Ader for coming. Also,
a special thanks to Shihan Dave Fasig, Shihan Loren Engelby, Shihan Taco
Aguilar, Shihan Don Foster, Shihan Kenny Broadway, Shihan Bill Ackerman,
Shihan Ron Gordines, Shihan Les Reed, and Shihan Craig Werner for all your
help and support. Most especially, I want to thank all the instructors and
students who gave of their time and money to come to this camp. It was a
great success and I hope you all enjoyed it.

会長にはわざわざ沖縄よりお越し頂いたこと、心よりお礼申し上げます。また
アメリカ東部地区支部長グレッグ ラザラス八段、アメリカ西部地区支部長
ジェフ エイダー八段、そして多くの友人たちの参加にも感謝しています。
特にデイブ フェイシグ八段、ローレン インゲルビー七段、タコ アギラー七段、
ドン フォスター七段、ケニー ブロードウェイ七段、ビル アカーマン七段、
ロン ゴーディンズ七段、レス リード七段、そしてクレイグ ワーナー七段には
いろいろお世話になりました。最後になりましたが、多くのインストラクター
有段者及び門下生の方々が参加して下さったおかげで、今回の合宿は大成功を
おさめることができました。参加した皆さんにとっても実り多い合宿だった
ことと思います。
AKS with Kaicho
Kaicho and Hachidans
Kaicho and US DIrectors
Kaicho Hachidans Nanadans




翻訳:総本部道場 門下生 ソノミ
Translated by SoHonbuDojo Sonomi san.
.13 2012 各支部便り comment0 trackback0

アメリカ支部便り/News from Evergreen Karate & Kobudo Club

EKKC opened its downtown Everett dojo about six months ago .
There is enough room for 20-25 students to workout in formation
(even with 6-foot Bo!)
エバーグリーン空手&古武道クラブ(ワシントン州)が現在の道場に
移ってから6ヶ月になります。20-25人が六尺棒を持っても
のびのび動けるスペースです。

EKKC-April-2011-newsletter-1.png

EKKC-April-2011-newsletter-2.jpg


The Masters' wall and Weapons wall came together in a way that
we hope makes our teachers proud.
少林流ゆかりの師の写真が飾られている壁と古武道具の壁。
いかにも道場という感じですね。

Sensei Tim Amey has worked tirelessly to bring all the elements of
a traditional Shorin-ryu dojo together with the help of many friends
and students' parents.
道場責任者であるティムエミー先生は、多くの友人と父兄会に
支えられ、少林流の伝統的な要素を取り入れた道場作りに励んで
きました。

Recently EKKC held the March 2011 Women's Self-Defense Seminar.
Our students included high school and college ages, moms, grandmoms
and corrections facility personnel. The material included various
techniques against grabs, chokes, takedowns and knife attacks.
Sensei Amey covered several real-world scenarios from purse snatchers
and parking lots, to the use of mace/pepper spray, as well as topics
from legal liability to state of mind. Feedback was positive - and the
ladies requested another session!
3月には女性のための護身術セミナーを開催。高校生、大学生、お母さん、
おばあちゃん、刑務所勤務の女性など、多数の参加者でにぎわいました。
セミナーでは、素手やナイフで襲われる、ひったくりにあう、など、
さまざまな場面に対処するテクニックがカバーされました。また、
襲われた場合、法的にどこまで自衛手段として許されるかなどにも
ふれました。参加者からは「とてもためになった」というコメントを
いただき、再度セミナーを開いてほしいというリクエストもありました。

EKKC-April-2011-newsletter-3.jpg



On March 25-27, EKKC held its Second Annual Tuite & Self-Defense
seminar. We were fortunate enough to be joined in this effort by
8th Dan Hanshi John Shipes as well as considerable talents from
Cedar Park, NW Budokan and Tyler Karate Academy, as well as the
unique skills of 6th Dan Sensei Andy Marrone.
3月25日から27日までは、ジョンシャイプス範士(八段)、
アンディマローン先生(六段)、そしてシーダーパークマーシャル
アーツ道場、ノースウエスト武道館、タイラー拳真館空手アカデミー
からの有段者をお迎えして唐手/護身術セミナーが開かれました。

EKKC-April-2011-newsletter-4.jpg

A feisty but focused group of kids joined us for the Friday
night Federation workout.
金曜日の夜には、少年の部の子供たちもセミナーに参加。


As part of their path to Karate Instructor Certification, Senpais Max Puls
and Jessica Batson led one-steps and ko-te-ate (body toughening).
空手インストラクター認定コースを受講中のマックスパルス先輩と
ジェシカバットソン先輩が、基本稽古や小手あての指導にあたりました。


EKKC-April-2011-newsletter-5.jpg

Sensei Tim also ran through some fundamentals for kumite (fighting)
strategy. Here Leroy assists Sensei with a demonstration.
また、このセミナーではエミー先生が組み手の指導も行ない、下の
写真は少年の部のリーロイくんが先生のお相手をしているところです。

EKKC-April-2011-newsletter-6.jpg

EKKC-April-2011-newsletter-7.jpg

Hanshi Shipes, Sensei Amey, Sensei Smoak and Sensei Batson
左からシャイプス範士、エミー先生、スモーク先生、そして
バットソン先生。

Overall it was an outstanding seminar and a major learning
opportunity for students from several dojos to practice
an entire spectrum of self-defense techniques, from knife
defense to energy drills. Thank you to everyone involved
and we look forward to another great weekend next year!
複数の道場が参加した今回のセミナーでは、幅広い唐手/
護身術を学ぶことができ、とても有意義でした。参加者、
関係者のみなさんに感謝。また来年のセミナーが楽しみです。
.17 2011 各支部便り comment0 trackback0

オーストラリア支部便り / News from the Australian Branch

押忍!
総本部道場 門下生和です。

翻訳:オーストラリア支部 ソノミ
Translated by Sonomi san.

新年早々支部より便りが届きましたのでご紹介します。


Following the highly motivating visit of Hanshi-Sei Kise and Kaicho in November 2009 the Ballarat Karate Club has had a great year in 2010, withthe promotion of seven successful Shodan candidates. This is the greatest number of black belt promotions in one year in the 45 year history of the Club.

2009年11月に名誉会長と会長をオーストラリア支部であるバララット空手クラブにお迎えしたあと、2010年はクラブにとって大きな節目の年となりました。45年のクラブの歴史では
初めて、年間初段昇段が7名という、大人数の昇段記録が生まれました。
20110111015159.jpg
一般の部 初段黒帯昇段者: 前列左より マーカスカッセルズ、ブラッドフィッシャー、 ティムラッセル、 ダニエルウエスト、 デイビッドムニエー。二列目はレッドロップ教士、パッカム範士。


The year got off the a flying start in April with the successful promotion to Shodan of two “Shin Shi No Kai” (“Old Warrior” – over 50s) candidates Gary Whittaker and Dr. Terry Sands (both 63 years of age).

まず4月に、紳士の会(別名ベテラン戦士ー50才以上)の会員であるギャリーウィタカーとテリーサンズ(共に63才)が初段に昇段しました。

In the second half of this year five seniors candidates were successful in promotion to Shodan. These candidates have between 15 and 22 years of training time for an average of 16 years each prior to taking the examination. Four of the candidates began in the juniors program (for students aged 6 to 16), their commencement age ranging from 6 years old to 14 years old. Each candidate entered into intense supervised and unsupervised preparation some four months prior to their examination date, undergoing several formal preliminary kata reviews preparatory to the examination. The examinations were held one candidate per month over five months.

一般の部からは5名が初段に昇段。入門以来、15年から22年稽古に精進してきた努力が実りました。この5名のうち4名は本クラブの少年の部(6才から16才が対象)で空手を始めた門下生です。昇段テストは7月から11月まで、月一回のペースで行なわれ、テストにいたるまでの4ヶ月余り、それぞれが稽古に打ち込んできました。

The core part of their examinations consisted of performing all karate and kobudo kata up to and including Shodan to the satisfaction of the grading panel, followed by a kumite line-up of 18 to 20 fights against opponents ranked from green belt through to 2nd Dan. The grading panel of senior Ballarat Karate Club black belts was led by Hanshi Dr. Barry Packham 9th Dan, Kyoshi Wayne Reddrop, 7th Dan and Ballarat karate Club Founder Shihan Barry Govan, 4th Dan.

テストはまず、初段レベルまでの空手と古武道の形、それに加えて緑帯から黒帯二段までを相手とする自由組手(18-20戦)という内容でした。審査は、オーストラリア支部長のバリーパッカム範士(9段)、 道場責任者のウェインレッドロップ教士(七段)、 クラブ創設者バリーゴバン師範(四段)及び、クラブの上級有段者によって行なわれました。

Being awarded Shodan holds a special place in the Ballarat Karate Club pantheon – it is the forum in which the candidate for the first time not only convinces the panel of the candidates’ expertise and knowledge of the kata and techniques of the Shorin Ryu Matsumura Seito system to that level, but of their determination and fighting heart when pressed hard and taken to the brink of exhaustion and beyond.

本クラブで黒帯初段への昇段を許されるためには、少林流松村正統空手古武道の形の理解とその技術の修得が、黒帯を与えられるにふさわしいレベルに達していると見なされるだけでなく、戦士としての強い心を培ってきたことも証明しなければなりません。

All five candidates acquitted themselves very well, demonstrating the expected technical expertise, understanding and fighting heart. During the kumite several of the candidates suffered concussions and suspected fractures but all completed their line-ups, fighting on with heart despite injuries and exhaustion to the close of their final bouts. At the conclusion of the examination each candidate walked from the floor unassisted, knowing in their heart that they had earned the right to wear a black belt of the Club and the Style.

テストにのぞんだ5人の門下生は皆、知識に裏づけされた高度な形の技術を披露し、一時間余りに及ぶ自由組手では、本クラブで、また少林流松村正統空手古武道の門下生として
黒帯をしめるにふさわしい者であることを十分に証明しました。

The attached photograph shows the successful candidates from left to right - Marcus Cassells, Brad Fisher, Tim Russell, Daniel West and David Mounier; standing behind are Kyoshi Reddrop and Hanshi Packham.
.11 2011 各支部便り comment0 trackback0

John and Loren's Okinawan Adventure 2010 沖縄訪問記(2010年10月)

押忍!門下 和です。
支部便りが来たので掲載しておきます。
翻訳:オーストラリア支部 ソノミ
Osu! Kazu here.
We have received an article from overseas.
Translated by Sonomi san.


実際はこんなに綺麗な形で頂いたのですが、
翻訳を付けるためご了承ください。
The original article has arrived in this neat form,
but because we had to add the Japanese translation,
the layout had to be changed.

Our-Trip-Ori.jpg



Shihan Loren Engelby and I arrived for our long awaited visit to Okinawa late on a Tuesday night to the smilingfaces of our friends, Sensei Jerry De Vries and Sensei David Meikle and a nice cold Orion. After connecting with Kaicho, Shihan Greg Lazarus, Sensei Mike Abrams and Ms. Sonomi Atsuwaza-Windley, and some darts and noodles,
we made our way to the Hotel Akasaka, our home away from home.


ローレン インゲルビー先生と私(ジョン シャイプス)は那覇空港で、ジェリー先生とデイビッド ミーケル生に温かく迎えられました。その晩はまずダーツバーで会長にご挨拶し、私たちに先立って沖縄入りしていたグレッグ ラザラス先生とマイク エイブラムス先生(お二人ともアメリカから)、そしてソノミさん(オーストラリアから)と合流したあと、沖縄でのしばしの我が家となる赤坂ホテルに落ち着きました。
Our Trip 1



Our trip to Okinawa was jam-packed with activity including many training sessions at Grandmaster Kise's Gunner's Gym classes and Kaicho Isao Kise’s Honbu Dojo classes. It was, as always, a great pleasure and a great honor to train with these two karate greats and much was learned and brought home. Sensei Jerry De Vries was his customary happy and smiling self and spent a great deal of time showing us all around the sites of Okinawa and it included many sites indeed.
We visited a number of the UNESCO sites on Okinawa including Shurijo (twice), Nakagusukujo and Zakimijo. All three are incredible places to visit while Shurijo is the most completely restored and is simply magnificent. We also visited the summer palace and grounds which are absolutely beautiful. Sensei De Vries pointed out a small house at the entrance of the grounds where Bushi Matsumura lived out his twilight years in his final service to the King of Okinawa. Sensei De Vries also took us to
ring the Friendship Bell which was a very special event for the three of us. We also visited the All Japan EISA festival while we were there and were entertained by all the drummers and dancers competing there.


沖縄では、名誉会長がご指導なさっている基地内道場ガナーズジムでの稽古、会長がご指導なさっている本部道場での稽古、そして数々の史跡の観光、と忙しい日々でした。いつも笑顔のジェリー先生は、ユネスコ世界遺産に登録されている首里城、中城城跡、座喜味城跡に案内して下さいました。友好の鐘を鳴らしたこと、会長、ジェリー先生と創作エイサー祭りを見に行ったことも楽しい思い出です。
Our Trip 2



One day during our visit, some folks from the Honbu Dojo arranged a special tour of sites around the island which relate more directly to our lineage. This tour was arranged by Kazu san and we were accompanied by Uezu san with Teppan san serving as our tour guide and Taika san serving as our driver. We were also accompanied by LouBee and Keith and visited such sites as Shurijo, Shureido, and a shopping area. The most special part of the tour for me was a visit to the tomb of Bushi Matsumura. It was such an honor. We also had lunch at a special Soba house (Shimujo) that we were told was the oldest wooden structure still remaining on Okinawa and was a former Samurai house. A little ways down from Shureido,
we also visited the ruins of an old monastery where a number of Okinawan Samurai were buried.


また本部道場門下生の和さんは、空手歴史ツアーを企画して下さり、ジェリー先生、上江洲さん、ガイド役のテッパンさん、ドライバー役のタイカさん、ルビーさん、キースさん、ソノミさん(みなさん門下生)と共に楽しい一日を過ごしました。
識名園では庭園の美しさもさることながら、武士松村が晩年、琉球王国国王の警護の任にあたっていた番屋を見て感激。昼食をとった、もと侍の屋敷であったという那覇のそば屋「しむじょう」、守礼堂、祟元寺、国際通り、どれもいい思い出ですが、何と言っても一番心に残ったのは、武士松村のお墓をお参りしたことです。
Our Trip 3

Our-Trip-4.jpg



There were a number of really special things that we did on this trip but one of the most special was having Sonomi san there at the same time acting as interpreter for us and for Kaicho. This facilitated a much greater depth of understanding and communication and was a real treat as Shihan Lazarus and I met with Kaicho and Sonomi san and discussed a new set of by-laws for operation of the US branch of the federation. It would have been essentially impossible to obtain the same level of understanding without her.

数々の収穫があった今回の沖縄訪問ですが、通訳としてお手伝いして下さったソノミさんに感謝。ソノミさんのおかげで、ラザラス先生と共に、会長と連盟アメリカ支部の新しい規約についてミーティングをするなど、今までにないレベルでのコミュニケーションが可能になりました。
Our Trip 5

I want to thank everyone who went to so much trouble to ensure a wonderful visit to Okinawa for us. It was great having my friend Shihan Lazarus and his fellows there while we were there, even if we didn’t get to go to the tug-of-war and the Orion beer festival with them. We were treated so kindly everywhere we went as that’s how the Okinawan people are in general and it makes it such a wonderful place to visit. Sensei Mike Abrams commented, after we returned, that he found himself being a little nicer to people because of how well he was treated. Thank you everyone and especially Mary De Vries for the loan of your husband for a few days. Most especially, Grandmaster Fusei Kise and Kaicho Isao Kise for being such gracious hosts and such wonderful people to welcome us the their world for a few days.

また私たちの滞在中、いろいろな方々にお世話になりました。私たちはラザラス先生一行よりやや遅れて沖縄入りしたので那覇祭りの大綱引きやオリオンビール祭りには一緒に行けませんでしたが、その他の活動を共にできたのはとても楽しかったです。短い間とはいえ、沖縄の人々のあたたかさにふれ、エイブラムス先生は「沖縄からアメリカに戻ってきて、自分を以前よりもやさしい人間になったようだ」と言っています。名誉会長、会長、心よりお礼を申し上げます。また、沖縄でお会いできた門下生の方々、そして私たちのためにジェリー先生を「お貸し」下さった奥様のメリーさん、本当にどうもありがとうございました。
.09 2010 各支部便り comment0 trackback0
 HOME 

プロフィール

公式ホームページは以下より

沖縄少林流空手古武道
拳真舘・ 総本部道場

応援ボタンです

ランキングに参加しております。 バナーをクリックして応援ポイントをよろしくお願いします。

検索フォーム

カテゴリ

最新記事

最新コメント

月別アーカイブ

QRコード

QR

RSSリンクの表示

最新トラックバック

リンク

ブロとも申請フォーム

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。